Category Archives: чешки

Чешки приказки

Избрах за вас няколко приказки от книгата:

Колко много чудеса. Приказки от Моравия и Силезия. Художник Иван Кенаров. Съставител Соня Каникова. Изд. Бълг. Художник, С., 1988, 208 с. Превод от чешки Вера Пискулийска. Оригиналът е издаден в Бърно през 1977 г.

Докато слушате звукозаписите,

от горния команден ред можете да се върнете пак тук,

за да разгледате илюстрациите.

Колко много чудеса в една книга – 1, 2.

Кралицата, която танцувала с дяволите – 1, 2.

Мишката –принцеса – 1, 2, 3.

Принцесата – гълъбица – 1, 2, 3, 4, 5.

Храбрият принц – 1, 2, 3.

Руженка е чешкият вариант на приказката за спящата красавица, орисана да се убоде на вретено от чекръка на баба Беда и да заспи дълъг, много дълъг сън. Предполагам, че не сте виждали чекрък. Ето, как изглежда чекръкът. Той е устройство с въртящо се колело, предназначено за предене на прежда. Задвижва се на принципа на велосипеда. Появява се около 11 век и заменя ръчните хурка и вретено.

Илюстрацията с трите предачки е от корицата с приказки

на Карел Яромир Ербен

 Снимката на старицата с чекръка е от сайта:

Детското българско национално радио”.

Там може да чуете и откъс от музикалната творба “Златният чекрък”. Виолета Димитрова разказва, как през 1896 година Антонин Дворжак създава симфоничната поема “Златният чекрък”, вдъхновен от стихотворния сборник със старинни чешки приказки: “Букет народни сказания” на Карел Яромир Ербен. Първото издание на този сборник е от 1853 година.

 

Карел Яромир Ербен e преразказал повече от 100 чешки народни приказки.

Вижте няколко корици на негови книги:

     

По Ербеновите балади творят музика Дворжак и Фибих, създават изобразителни творби Манес, Алеш, Ян Зързави.

     

У нас са издадени книгите му: за възрастни – „Китка. Балади из народните предания” (превод – Атанас Звездинов); за деца – „Чешки приказки” (1953), (илюстрирана от Борис Ангелушев).

В една от любимите ми книги – “Приказки от близо и далеч”, (съставители Божанка Константинова и Лилия Рачева), открих илюстрацията на Мирослав Ягр към приказката “Воршулак и Дяволът”, преразказана от Олдржих Сироватка, преведена от Невена Захариева. Чуете ли звукозаписите, ще можем заедно да се посмеем. Хитрините му ми напомнят за Хитър Петър…

Воршулак и Дяволът – 1, 2.

Куклен театър – Вещица и Дявол – подхождат си, нали?…

 

  

Чешки приказки, преразказани от Божена Немцова (1820-1862), илюстрирани от Йозеф Манес (1820-1871). Издадени в Прага, през 1846 година. През 2009 година “Мултипринт” отпечатва седем от тези приказки, преведени от Мария Генова и Добринка Белчева.

Селянинът-господар 

Кой е по-глупав

Самодивата и Бетушка – 1, 2.

За котарака, петела и косата – 1, 2.

Умното момиче – 1, 2.

Наказаната горделивост – 1, 2, 3.

    

 

За Слънчо, Месечко и Вятърко – 1, 2, 3, 4.

Вижте още илюстрации към книгите на Божена Немцова: 3, 4, 5.

Чешки приказки – подбор, превод от руски език, литературна обработка и звукозаписи – Маргарита Йорданова Дюлгерова. (За съжаление вече няма достъп до най-добрия руски сайт с приказки от цял свят, който ползвах. Когато изпиша адреса на сайта, се появява реклама на лихварска фирма.)

 

Грахачек и Пепеляшка – 1, 2, 3, 4.

  

 

За котенцето и кученцето – 1, 2.

Златокоска – 1, 2, 3.

  

   

Котарак, овен и петел

Трите ябълки

Янко и злата принцеса – 1, 2.

 

Към “Кукли от Чехия

Към “Чехия“.

Към общия индекс: “Приказки”.